TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Wed Oct 1 20:24:48 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第六冊 No. 220《大般若波羅蜜多經》CBETA 電子佛典 V1.29 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ lục sách No. 220《Đại Bát-Nhã Ba-La-Mật Đa Kinh 》CBETA điện tử Phật Điển V1.29 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 6, No. 220 大般若波羅蜜多經, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.29, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 6, No. 220 Đại Bát-Nhã Ba-La-Mật Đa Kinh , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.29, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 大般若波羅蜜多經卷第三百五 Đại Bát-Nhã Ba-La-Mật Đa Kinh quyển đệ tam bách ngũ 十七 thập thất     三藏法師玄奘奉 詔譯     Tam tạng Pháp sư huyền Huyền Tráng  chiếu dịch 初分多問不二品第六十一之七 sơ phần đa vấn bất nhị phẩm đệ lục thập nhất chi thất 「善現!過去未來現在諸佛, 「thiện hiện !quá khứ vị lai hiện tại chư Phật , 不以四念住故護念是菩薩摩訶薩, bất dĩ tứ niệm trụ cố hộ niệm thị Bồ-Tát Ma-ha-tát , 不以四正斷、四神足、五根、五力、七等覺支、八聖道支故護念是菩薩摩訶 bất dĩ tứ chánh đoạn 、tứ Thần túc 、ngũ căn 、ngũ lực 、thất đẳng giác chi 、bát thánh đạo chi cố hộ niệm thị Bồ Tát Ma-ha 薩。 「善現!過去未來現在諸佛, tát 。 「thiện hiện !quá khứ vị lai hiện tại chư Phật , 不以空解脫門故護念是菩薩摩訶薩, bất dĩ không giải thoát môn cố hộ niệm thị Bồ-Tát Ma-ha-tát , 不以無相、無願解脫門故護念是菩薩摩訶薩。 bất dĩ vô tướng 、vô nguyện giải thoát môn cố hộ niệm thị Bồ-Tát Ma-ha-tát 。  「善現!過去未來現在諸佛,不以五眼故護念是菩薩摩訶薩,  「thiện hiện !quá khứ vị lai hiện tại chư Phật ,bất dĩ ngũ nhãn cố hộ niệm thị Bồ-Tát Ma-ha-tát , 不以六神通故護念是菩薩摩訶薩。 bất dĩ lục Thần thông cố hộ niệm thị Bồ-Tát Ma-ha-tát 。  「善現!過去未來現在諸佛,  「thiện hiện !quá khứ vị lai hiện tại chư Phật , 不以佛十力故護念是菩薩摩訶薩, bất dĩ Phật thập lực cố hộ niệm thị Bồ-Tát Ma-ha-tát , 不以四無所畏、四無礙解、大慈、大悲、大喜、大捨、十八佛不共法故護念是菩薩摩 bất dĩ tứ vô sở úy 、tứ vô ngại giải 、đại từ 、đại bi 、Đại hỉ 、đại xả 、thập bát Phật bất cộng pháp cố hộ niệm thị Bồ Tát ma 訶薩。 「善現!過去未來現在諸佛, ha tát 。 「thiện hiện !quá khứ vị lai hiện tại chư Phật , 不以無忘失法故護念是菩薩摩訶薩, bất dĩ vô vong thất pháp cố hộ niệm thị Bồ-Tát Ma-ha-tát , 不以恒住捨性故護念是菩薩摩訶薩。 bất dĩ hằng trụ xả tánh cố hộ niệm thị Bồ-Tát Ma-ha-tát 。  「善現!過去未來現在諸佛,不以一切智故護念是菩薩摩訶薩,  「thiện hiện !quá khứ vị lai hiện tại chư Phật ,bất dĩ nhất thiết trí cố hộ niệm thị Bồ-Tát Ma-ha-tát , 不以道相智、一切相智故護念是菩薩摩訶薩。 bất dĩ đạo tướng trí 、nhất thiết tướng trí cố hộ niệm thị Bồ-Tát Ma-ha-tát 。 「善現!過去未來現在諸佛, 「thiện hiện !quá khứ vị lai hiện tại chư Phật , 不以一切陀羅尼門故護念是菩薩摩訶薩, bất dĩ nhất thiết đà-la-ni môn cố hộ niệm thị Bồ-Tát Ma-ha-tát , 不以一切三摩地門故護念是菩薩摩訶薩。 bất dĩ nhất thiết tam ma địa môn cố hộ niệm thị Bồ-Tát Ma-ha-tát 。  「善現!過去未來現在諸佛,不以預流果故護念是菩薩摩訶薩,  「thiện hiện !quá khứ vị lai hiện tại chư Phật ,bất dĩ dự lưu quả cố hộ niệm thị Bồ-Tát Ma-ha-tát , 不以一來、不還、阿羅漢果故護念是菩薩摩訶 bất dĩ Nhất lai 、Bất hoàn 、A-la-hán quả cố hộ niệm thị Bồ Tát Ma-ha 薩。 「善現!過去未來現在諸佛, tát 。 「thiện hiện !quá khứ vị lai hiện tại chư Phật , 不以獨覺菩提故護念是菩薩摩訶薩。 bất dĩ độc giác Bồ-đề cố hộ niệm thị Bồ-Tát Ma-ha-tát 。  「善現!過去未來現在諸佛,  「thiện hiện !quá khứ vị lai hiện tại chư Phật , 不以一切菩薩摩訶薩行故護念是菩薩摩訶薩。 「善現!過去未來現在諸佛, bất dĩ nhất thiết Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng cố hộ niệm thị Bồ-Tát Ma-ha-tát 。 「thiện hiện !quá khứ vị lai hiện tại chư Phật , 不以諸佛無上正等菩提故護念是菩薩摩訶薩。 bất dĩ chư Phật Vô thượng chánh đẳng bồ-đề cố hộ niệm thị Bồ-Tát Ma-ha-tát 。 」爾時, 」nhĩ thời , 具壽善現白佛言:「世尊!諸菩薩摩訶薩雖多處學而無所學。 cụ thọ thiện hiện bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !chư Bồ-Tát Ma-ha-tát tuy đa xứ/xử học nhi vô sở học 。 」 佛言:「善現!如是!如是!如汝所說。 」 Phật ngôn :「thiện hiện !như thị !như thị !như nhữ sở thuyết 。 諸菩薩摩訶薩雖多處學而無所學。 chư Bồ-Tát Ma-ha-tát tuy đa xứ/xử học nhi vô sở học 。 何以故?善現!實無有法可令菩薩摩訶薩於中學故。 hà dĩ cố ?thiện hiện !thật vô hữu Pháp khả lệnh Bồ-Tát Ma-ha-tát ư trung học cố 。 」 具壽善現復白佛言:「世尊!如來為諸菩薩摩訶薩或略或廣宣說六種波 」 cụ thọ thiện hiện phục bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !Như Lai vi/vì/vị chư Bồ-Tát Ma-ha-tát hoặc lược hoặc quảng tuyên thuyết lục chủng ba 羅蜜多相應之法, La mật đa tướng ứng chi Pháp , 若菩薩摩訶薩欲證無上正等菩提,於此六種波羅蜜多相應法教, nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát dục chứng Vô thượng chánh đẳng bồ-đề ,ư thử lục chủng Ba-la-mật đa tướng ứng pháp giáo , 若略若廣皆應聽聞、受持、讀誦、令其通利, nhược/nhã lược nhược/nhã quảng giai ưng thính văn 、thọ trì 、độc tụng 、lệnh kỳ thông lợi , 既通利已如理思惟,既思惟已審正觀察, ký thông lợi dĩ như lý tư duy ,ký tư tánh dĩ thẩm chánh quan sát , 正觀察時心、心所法於所緣相皆不復轉。 chánh quan sát thời tâm 、tâm sở pháp ư sở duyên tướng giai bất phục chuyển 。 」 佛言:「善現!如是!如是!如汝所說。 」 Phật ngôn :「thiện hiện !như thị !như thị !như nhữ sở thuyết 。 復次, phục thứ , 善現!諸菩薩摩訶薩於諸如來所說六種波羅蜜多相應法教,若略若廣勤修學時, thiện hiện !chư Bồ-Tát Ma-ha-tát ư chư Như Lai sở thuyết lục chủng Ba-la-mật đa tướng ứng pháp giáo ,nhược/nhã lược nhược/nhã quảng cần tu học thời , 應於諸法如實了知略廣之相。 ưng ư chư Pháp như thật liễu tri lược quảng chi tướng 。 」 具壽善現復白佛言:「世尊!云何菩薩摩訶薩於一切法如 」 cụ thọ thiện hiện phục bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !vân hà Bồ-Tát Ma-ha-tát ư nhất thiết Pháp như 實了知略廣之相?」 佛言:「善現!若菩薩摩訶 thật liễu tri lược quảng chi tướng ?」 Phật ngôn :「thiện hiện !nhược/nhã Bồ Tát Ma-ha 薩如實了知色真如相, tát như thật liễu tri sắc chân như tướng , 如實了知受、想、行、識真如相, như thật liễu tri thọ/thụ 、tưởng 、hạnh/hành/hàng 、thức chân như tướng , 是菩薩摩訶薩於一切法如實了知略廣之相。 thị Bồ-Tát Ma-ha-tát ư nhất thiết Pháp như thật liễu tri lược quảng chi tướng 。  「善現!若菩薩摩訶薩如實了知眼處真如相,  「thiện hiện !nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát như thật liễu tri nhãn xứ/xử chân như tướng , 如實了知耳、鼻、舌、身、意處真如相, như thật liễu tri nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý xứ chân như tướng , 是菩薩摩訶薩於一切法如實了知略廣之相。 thị Bồ-Tát Ma-ha-tát ư nhất thiết Pháp như thật liễu tri lược quảng chi tướng 。  「善現!若菩薩摩訶薩如實了知色處真如相,如實了知聲、香、味、觸、法處真如相,  「thiện hiện !nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát như thật liễu tri sắc xử chân như tướng ,như thật liễu tri thanh 、hương 、vị 、xúc 、Pháp xứ chân như tướng , 是菩薩摩訶薩於一切法如實了知略廣之相。 thị Bồ-Tát Ma-ha-tát ư nhất thiết Pháp như thật liễu tri lược quảng chi tướng 。  「善現!若菩薩摩訶薩如實了知眼界真如相,  「thiện hiện !nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát như thật liễu tri nhãn giới chân như tướng , 如實了知耳、鼻、舌、身、意界真如相, như thật liễu tri nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý giới chân như tướng , 是菩薩摩訶薩於一切法如實了知略廣之相。 thị Bồ-Tát Ma-ha-tát ư nhất thiết Pháp như thật liễu tri lược quảng chi tướng 。  「善現!若菩薩摩訶薩如實了知色界真如相,  「thiện hiện !nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát như thật liễu tri sắc giới chân như tướng , 如實了知聲、香、味、觸、法界真如相, như thật liễu tri thanh 、hương 、vị 、xúc 、Pháp giới chân như tướng , 是菩薩摩訶薩於一切法如實了知略廣之相。 thị Bồ-Tát Ma-ha-tát ư nhất thiết Pháp như thật liễu tri lược quảng chi tướng 。  「善現!若菩薩摩訶薩如實了知眼識界真如相,  「thiện hiện !nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát như thật liễu tri nhãn thức giới chân như tướng , 如實了知耳、鼻、舌、身、意識界真如相, như thật liễu tri nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý thức giới chân như tướng , 是菩薩摩訶薩於一切法如實了知略廣之相。 thị Bồ-Tát Ma-ha-tát ư nhất thiết Pháp như thật liễu tri lược quảng chi tướng 。  「善現!若菩薩摩訶薩如實了知眼觸真如相,  「thiện hiện !nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát như thật liễu tri nhãn xúc chân như tướng , 如實了知耳、鼻、舌、身、意觸真如相, như thật liễu tri nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý xúc chân như tướng , 是菩薩摩訶薩於一切法如實了知略廣之相。 thị Bồ-Tát Ma-ha-tát ư nhất thiết Pháp như thật liễu tri lược quảng chi tướng 。  「善現!若菩薩摩訶薩如實了知眼觸為緣所生諸受真如相,  「thiện hiện !nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát như thật liễu tri nhãn xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ chân như tướng , 如實了知耳、鼻、舌、身、意觸為緣所生諸受真如相, như thật liễu tri nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ chân như tướng , 是菩薩摩訶薩於一切法如實了知略廣之相。 thị Bồ-Tát Ma-ha-tát ư nhất thiết Pháp như thật liễu tri lược quảng chi tướng 。  「善現!若菩薩摩訶薩如實了知地界真如相,  「thiện hiện !nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát như thật liễu tri địa giới chân như tướng , 如實了知水、火、風、空、識界真如相, như thật liễu tri thủy 、hỏa 、phong 、không 、thức giới chân như tướng , 是菩薩摩訶薩於一切法如實了知略廣之相。 thị Bồ-Tát Ma-ha-tát ư nhất thiết Pháp như thật liễu tri lược quảng chi tướng 。  「善現!若菩薩摩訶薩如實了知無明真如相,  「thiện hiện !nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát như thật liễu tri vô minh chân như tướng , 如實了知行、識、名色、六處、觸、受、愛、取、有、生、老死愁歎苦憂惱 như thật liễu tri hạnh/hành/hàng 、thức 、danh sắc 、lục xứ 、xúc 、thọ/thụ 、ái 、thủ 、hữu 、sanh 、lão tử sầu thán khổ ưu não 真如相, chân như tướng , 是菩薩摩訶薩於一切法如實了知略廣之相。 thị Bồ-Tát Ma-ha-tát ư nhất thiết Pháp như thật liễu tri lược quảng chi tướng 。 「善現!若菩薩摩訶薩如實了知布施波羅蜜 「thiện hiện !nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát như thật liễu tri bố thí Ba-la-mật 多真如相, đa chân như tướng , 如實了知淨戒、安忍、精進、靜慮、般若波羅蜜多真如相, như thật liễu tri tịnh giới 、an nhẫn 、tinh tấn 、tĩnh lự 、Bát-nhã Ba-la-mật đa chân như tướng , 是菩薩摩訶薩於一切法如實了知略廣之相。 thị Bồ-Tát Ma-ha-tát ư nhất thiết Pháp như thật liễu tri lược quảng chi tướng 。  「善現!若菩薩摩訶薩如實了知內空真如相,  「thiện hiện !nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát như thật liễu tri nội không chân như tướng , 如實了知外空、內外空、空空、大空、勝義空、有為空、無為空、畢竟空、無 như thật liễu tri ngoại không 、nội ngoại không 、không không 、đại không 、thắng nghĩa không 、hữu vi không 、vô vi/vì/vị không 、tất cánh không 、vô 際空、散空、無變異空、本性空、自相空、共相空、一 tế không 、tán không 、vô biến dị không 、bổn tánh không 、tự tướng không 、cộng tướng không 、nhất 切法空、不可得空、無性空、自性空、無性自性空 thiết pháp không 、bất khả đắc không 、Vô tánh không 、tự tánh không 、Vô tánh tự tánh không 真如相, chân như tướng , 是菩薩摩訶薩於一切法如實了知略廣之相。 thị Bồ-Tát Ma-ha-tát ư nhất thiết Pháp như thật liễu tri lược quảng chi tướng 。  「善現!若菩薩摩訶薩如實了知真如真如相,  「thiện hiện !nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát như thật liễu tri chân như chân như tướng , 如實了知法界、法性、不虛妄性、不變異性、平等性、離生性、法定、法住、實際、虛空界、 như thật liễu tri Pháp giới 、pháp tánh 、bất hư vọng tánh 、bất biến dị tánh 、bình đẳng tánh 、ly sanh tánh 、pháp định 、pháp trụ 、thật tế 、hư không giới 、 不思議界真如相, bất tư nghị giới chân như tướng , 是菩薩摩訶薩於一切法如實了知略廣之相。 thị Bồ-Tát Ma-ha-tát ư nhất thiết Pháp như thật liễu tri lược quảng chi tướng 。  「善現!若菩薩摩訶薩如實了知苦聖諦真如相,  「thiện hiện !nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát như thật liễu tri khổ thánh đế chân như tướng , 如實了知集、滅、道聖諦真如相, như thật liễu tri tập 、diệt 、đạo Thánh đế chân như tướng , 是菩薩摩訶薩於一切法如實了知略廣之相。 thị Bồ-Tát Ma-ha-tát ư nhất thiết Pháp như thật liễu tri lược quảng chi tướng 。  「善現!若菩薩摩訶薩如實了知四靜慮真如相,  「thiện hiện !nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát như thật liễu tri tứ tĩnh lự chân như tướng , 如實了知四無量、四無色定真如相, như thật liễu tri tứ vô lượng 、tứ vô sắc định chân như tướng , 是菩薩摩訶薩於一切法如實了知略廣之相。 thị Bồ-Tát Ma-ha-tát ư nhất thiết Pháp như thật liễu tri lược quảng chi tướng 。  「善現!若菩薩摩訶薩如實了知八解脫真如相,  「thiện hiện !nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát như thật liễu tri bát giải thoát chân như tướng , 如實了知八勝處、九次第定、十遍處真如相, như thật liễu tri bát thắng xứ 、cửu thứ đệ định 、thập biến xứ chân như tướng , 是菩薩摩訶薩於一切法如實了知略廣之相。 thị Bồ-Tát Ma-ha-tát ư nhất thiết Pháp như thật liễu tri lược quảng chi tướng 。  「善現!若菩薩摩訶薩如實了知四念住真如相,  「thiện hiện !nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát như thật liễu tri tứ niệm trụ chân như tướng , 如實了知四正斷、四神足、五根、五力、七等覺支、八聖道支真如相, như thật liễu tri tứ chánh đoạn 、tứ Thần túc 、ngũ căn 、ngũ lực 、thất đẳng giác chi 、bát thánh đạo chi chân như tướng , 是菩薩摩訶薩於一切法如實了知略廣之相。 thị Bồ-Tát Ma-ha-tát ư nhất thiết Pháp như thật liễu tri lược quảng chi tướng 。  「善現!若菩薩摩訶薩如實了知空解脫門真如  「thiện hiện !nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát như thật liễu tri không giải thoát môn chân như 相,如實了知無相、無願解脫門真如相, tướng ,như thật liễu tri vô tướng 、vô nguyện giải thoát môn chân như tướng , 是菩薩摩訶薩於一切法如實了知略廣之相。 thị Bồ-Tát Ma-ha-tát ư nhất thiết Pháp như thật liễu tri lược quảng chi tướng 。 「善現!若菩薩摩訶薩如實了知五眼真如相, 「thiện hiện !nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát như thật liễu tri ngũ nhãn chân như tướng , 如實了知六神通真如相, như thật liễu tri lục Thần thông chân như tướng , 是菩薩摩訶薩於一切法如實了知略廣之相。 thị Bồ-Tát Ma-ha-tát ư nhất thiết Pháp như thật liễu tri lược quảng chi tướng 。  「善現!若菩薩摩訶薩如實了知佛十力真如相,  「thiện hiện !nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát như thật liễu tri Phật thập lực chân như tướng , 如實了知四無所畏、四無礙解、大慈、大悲、大喜、大捨、十八佛 như thật liễu tri tứ vô sở úy 、tứ vô ngại giải 、đại từ 、đại bi 、Đại hỉ 、đại xả 、thập bát Phật 不共法真如相, bất cộng pháp chân như tướng , 是菩薩摩訶薩於一切法如實了知略廣之相。 thị Bồ-Tát Ma-ha-tát ư nhất thiết Pháp như thật liễu tri lược quảng chi tướng 。  「善現!若菩薩摩訶薩如實了知無忘失法真如相,  「thiện hiện !nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát như thật liễu tri vô vong thất pháp chân như tướng , 如實了知恒住捨性真如相, như thật liễu tri hằng trụ xả tánh chân như tướng , 是菩薩摩訶薩於一切法如實了知略廣之相。 thị Bồ-Tát Ma-ha-tát ư nhất thiết Pháp như thật liễu tri lược quảng chi tướng 。  「善現!若菩薩摩訶薩如實了知一切智真如相,  「thiện hiện !nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát như thật liễu tri nhất thiết trí chân như tướng , 如實了知道相智、一切相智真如相, như thật liễu tri đạo tướng trí 、nhất thiết tướng trí chân như tướng , 是菩薩摩訶薩於一切法如實了知略廣之相。 thị Bồ-Tát Ma-ha-tát ư nhất thiết Pháp như thật liễu tri lược quảng chi tướng 。  「善現!若菩薩摩訶薩如實了知一切陀羅尼門真如相,  「thiện hiện !nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát như thật liễu tri nhất thiết đà-la-ni môn chân như tướng , 如實了知一切三摩地門真如相, như thật liễu tri nhất thiết tam ma địa môn chân như tướng , 是菩薩摩訶薩於一切法如實了知略廣之相。 thị Bồ-Tát Ma-ha-tát ư nhất thiết Pháp như thật liễu tri lược quảng chi tướng 。 「善現!若菩薩摩訶薩如實了知預流果真如 「thiện hiện !nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát như thật liễu tri dự lưu quả chân như 相,如實了知一來、不還、阿羅漢果真如相, tướng ,như thật liễu tri Nhất lai 、Bất hoàn 、A-la-hán quả chân như tướng , 是菩薩摩訶薩於一切法如實了知略廣之相。 thị Bồ-Tát Ma-ha-tát ư nhất thiết Pháp như thật liễu tri lược quảng chi tướng 。 「善現!若菩薩摩訶薩如實了知獨覺菩提真 「thiện hiện !nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát như thật liễu tri độc giác Bồ-đề chân 如相, như tướng , 是菩薩摩訶薩於一切法如實了知略廣之相。 thị Bồ-Tát Ma-ha-tát ư nhất thiết Pháp như thật liễu tri lược quảng chi tướng 。  「善現!若菩薩摩訶薩如實了知一切菩薩摩訶薩行真如相,  「thiện hiện !nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát như thật liễu tri nhất thiết Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng chân như tướng , 是菩薩摩訶薩於一切法如實了知略廣之相。 thị Bồ-Tát Ma-ha-tát ư nhất thiết Pháp như thật liễu tri lược quảng chi tướng 。  「善現!若菩薩摩訶薩如實了知諸佛無上正等菩提真如相,  「thiện hiện !nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát như thật liễu tri chư Phật Vô thượng chánh đẳng bồ-đề chân như tướng , 是菩薩摩訶薩於一切法如實了知略廣之相。 thị Bồ-Tát Ma-ha-tát ư nhất thiết Pháp như thật liễu tri lược quảng chi tướng 。 」爾時,具壽善現白佛言:「世尊!云何色真如相, 」nhĩ thời ,cụ thọ thiện hiện bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !vân hà sắc chân như tướng , 云何受、想、行、識真如相, vân hà thọ/thụ 、tưởng 、hạnh/hành/hàng 、thức chân như tướng , 諸菩薩摩訶薩如實了知而於中學, chư Bồ-Tát Ma-ha-tát như thật liễu tri nhi ư trung học , 於一切法如實了知略廣之相?」 佛言:「善現!色真如無生無滅, ư nhất thiết Pháp như thật liễu tri lược quảng chi tướng ?」 Phật ngôn :「thiện hiện !sắc chân như vô sanh vô diệt , 亦無住異而可施設, diệc vô trụ dị nhi khả thí thiết , 是名色真如相;受、想、行、識真如無生無滅,亦無住異而可施設, thị danh sắc chân như tướng ;thọ/thụ 、tưởng 、hạnh/hành/hàng 、thức chân như vô sanh vô diệt ,diệc vô trụ dị nhi khả thí thiết , 是名受、想、行、識真如相。 thị danh thọ/thụ 、tưởng 、hạnh/hành/hàng 、thức chân như tướng 。 諸菩薩摩訶薩如實了知當於中學,於一切法如實了知略廣之相。 chư Bồ-Tát Ma-ha-tát như thật liễu tri đương ư trung học ,ư nhất thiết Pháp như thật liễu tri lược quảng chi tướng 。 」 「世尊!云何眼處真如相, 」 「Thế Tôn !vân hà nhãn xứ/xử chân như tướng , 云何耳、鼻、舌、身、意處真如相,諸菩薩摩訶薩如實了知而於中學, vân hà nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý xứ chân như tướng ,chư Bồ-Tát Ma-ha-tát như thật liễu tri nhi ư trung học , 於一切法如實了知略廣之相?」 「善現!眼處真如無 ư nhất thiết Pháp như thật liễu tri lược quảng chi tướng ?」 「thiện hiện !nhãn xứ/xử chân như vô 生無滅,亦無住異而可施設, sanh vô diệt ,diệc vô trụ dị nhi khả thí thiết , 是名眼處真如相;耳、鼻、舌、身、意處真如無生無滅, thị danh nhãn xứ/xử chân như tướng ;nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý xứ chân như vô sanh vô diệt , 亦無住異而可施設,是名耳、鼻、舌、身、意處真如相。 diệc vô trụ dị nhi khả thí thiết ,thị danh nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý xứ chân như tướng 。 諸菩薩摩訶薩如實了知當於中學, chư Bồ-Tát Ma-ha-tát như thật liễu tri đương ư trung học , 於一切法如實了知略廣之相。」 「世尊!云何色處真如相, ư nhất thiết Pháp như thật liễu tri lược quảng chi tướng 。」 「Thế Tôn !vân hà sắc xử chân như tướng , 云何聲、香、味、觸、法處真如相, vân hà thanh 、hương 、vị 、xúc 、Pháp xứ chân như tướng , 諸菩薩摩訶薩如實了知而於中學, chư Bồ-Tát Ma-ha-tát như thật liễu tri nhi ư trung học , 於一切法如實了知略廣之相?」 「善現!色處真如無生無滅, ư nhất thiết Pháp như thật liễu tri lược quảng chi tướng ?」 「thiện hiện !sắc xử chân như vô sanh vô diệt , 亦無住異而可施設, diệc vô trụ dị nhi khả thí thiết , 是名色處真如相;聲、香、味、觸、法處真如無生無滅,亦無住異而可施設, thị danh sắc xử chân như tướng ;thanh 、hương 、vị 、xúc 、Pháp xứ chân như vô sanh vô diệt ,diệc vô trụ dị nhi khả thí thiết , 是名聲、香、味、觸、法處真如相。 thị danh thanh 、hương 、vị 、xúc 、Pháp xứ chân như tướng 。 諸菩薩摩訶薩如實了知當於中學, chư Bồ-Tát Ma-ha-tát như thật liễu tri đương ư trung học , 於一切法如實了知略廣之相。」 「世尊!云何眼界真如相, ư nhất thiết Pháp như thật liễu tri lược quảng chi tướng 。」 「Thế Tôn !vân hà nhãn giới chân như tướng , 云何耳、鼻、舌、身、意界真如相, vân hà nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý giới chân như tướng , 諸菩薩摩訶薩如實了知而於中學, chư Bồ-Tát Ma-ha-tát như thật liễu tri nhi ư trung học , 於一切法如實了知略廣之相?」 「善現!眼界真如無生無滅,亦無住異而可施設, ư nhất thiết Pháp như thật liễu tri lược quảng chi tướng ?」 「thiện hiện !nhãn giới chân như vô sanh vô diệt ,diệc vô trụ dị nhi khả thí thiết , 是名眼界真如相;耳、鼻、舌、身、意界真如無生無 thị danh nhãn giới chân như tướng ;nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý giới chân như vô sanh vô 滅,亦無住異而可施設, diệt ,diệc vô trụ dị nhi khả thí thiết , 是名耳、鼻、舌、身、意界真如相。諸菩薩摩訶薩如實了知當於中學, thị danh nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý giới chân như tướng 。chư Bồ-Tát Ma-ha-tát như thật liễu tri đương ư trung học , 於一切法如實了知略廣之相。 ư nhất thiết Pháp như thật liễu tri lược quảng chi tướng 。 」 「世尊!云何色界真如相,云何聲、香、味、觸、法界真如相, 」 「Thế Tôn !vân hà sắc giới chân như tướng ,vân hà thanh 、hương 、vị 、xúc 、Pháp giới chân như tướng , 諸菩薩摩訶薩如實了知而於中學, chư Bồ-Tát Ma-ha-tát như thật liễu tri nhi ư trung học , 於一切法如實了知略廣之相?」 「善現!色界真如無生無滅, ư nhất thiết Pháp như thật liễu tri lược quảng chi tướng ?」 「thiện hiện !sắc giới chân như vô sanh vô diệt , 亦無住異而可施設, diệc vô trụ dị nhi khả thí thiết , 是名色界真如相;聲、香、味、觸、法界真如無生無滅, thị danh sắc giới chân như tướng ;thanh 、hương 、vị 、xúc 、Pháp giới chân như vô sanh vô diệt , 亦無住異而可施設,是名聲、香、味、觸、法界真如相。 diệc vô trụ dị nhi khả thí thiết ,thị danh thanh 、hương 、vị 、xúc 、Pháp giới chân như tướng 。 諸菩薩摩訶薩如實了知當於中學, chư Bồ-Tát Ma-ha-tát như thật liễu tri đương ư trung học , 於一切法如實了知略廣之相。」 「世尊!云何眼識界真如相, ư nhất thiết Pháp như thật liễu tri lược quảng chi tướng 。」 「Thế Tôn !vân hà nhãn thức giới chân như tướng , 云何耳、鼻、舌、身、意識界真如相, vân hà nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý thức giới chân như tướng , 諸菩薩摩訶薩如實了知而於中學, chư Bồ-Tát Ma-ha-tát như thật liễu tri nhi ư trung học , 於一切法如實了知略廣之相?」 「善現!眼識界真如無生無滅, ư nhất thiết Pháp như thật liễu tri lược quảng chi tướng ?」 「thiện hiện !nhãn thức giới chân như vô sanh vô diệt , 亦無住異而可施設, diệc vô trụ dị nhi khả thí thiết , 是名眼識界真如相;耳、鼻、舌、身、意識界真如無生無滅,亦無住異而可施設, thị danh nhãn thức giới chân như tướng ;nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý thức giới chân như vô sanh vô diệt ,diệc vô trụ dị nhi khả thí thiết , 是名耳、鼻、舌、身、意識界真如相。 thị danh nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý thức giới chân như tướng 。 諸菩薩摩訶薩如實了知當於中學, chư Bồ-Tát Ma-ha-tát như thật liễu tri đương ư trung học , 於一切法如實了知略廣之相。」 「世尊!云何眼觸真如相, ư nhất thiết Pháp như thật liễu tri lược quảng chi tướng 。」 「Thế Tôn !vân hà nhãn xúc chân như tướng , 云何耳、鼻、舌、身、意觸真如相, vân hà nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý xúc chân như tướng , 諸菩薩摩訶薩如實了知而於中學, chư Bồ-Tát Ma-ha-tát như thật liễu tri nhi ư trung học , 於一切法如實了知略廣之相?」「善現!眼觸真如無生無滅, ư nhất thiết Pháp như thật liễu tri lược quảng chi tướng ?」「thiện hiện !nhãn xúc chân như vô sanh vô diệt , 亦無住異而可施設, diệc vô trụ dị nhi khả thí thiết , 是名眼觸真如相;耳、鼻、舌、身、意觸真如無生無滅,亦無住異而可施設, thị danh nhãn xúc chân như tướng ;nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý xúc chân như vô sanh vô diệt ,diệc vô trụ dị nhi khả thí thiết , 是名耳、鼻、舌、身、意觸真如相。 thị danh nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý xúc chân như tướng 。 諸菩薩摩訶薩如實了知當於中學,於一切法如實了知略廣之相。 chư Bồ-Tát Ma-ha-tát như thật liễu tri đương ư trung học ,ư nhất thiết Pháp như thật liễu tri lược quảng chi tướng 。 」 「世尊!云何眼觸為緣所生諸受真如相, 」 「Thế Tôn !vân hà nhãn xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ chân như tướng , 云何耳、鼻、舌、身、意觸為緣所生諸受真如相, vân hà nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ chân như tướng , 諸菩薩摩訶薩如實了知而於中學, chư Bồ-Tát Ma-ha-tát như thật liễu tri nhi ư trung học , 於一切法如實了知略廣之相?」 「善現!眼觸為緣所生諸受真如 ư nhất thiết Pháp như thật liễu tri lược quảng chi tướng ?」 「thiện hiện !nhãn xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ chân như 無生無滅,亦無住異而可施設, vô sanh vô diệt ,diệc vô trụ dị nhi khả thí thiết , 是名眼觸為緣所生諸受真如相;耳、鼻、舌、身、意觸為緣所 thị danh nhãn xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ chân như tướng ;nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý xúc vi/vì/vị duyên sở 生諸受真如無生無滅,亦無住異而可施設, sanh chư thọ/thụ chân như vô sanh vô diệt ,diệc vô trụ dị nhi khả thí thiết , 是名耳、鼻、舌、身、意觸為緣所生諸受真如相。 thị danh nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ chân như tướng 。 諸菩薩摩訶薩如實了知當於中學, chư Bồ-Tát Ma-ha-tát như thật liễu tri đương ư trung học , 於一切法如實了知略廣之相。 ư nhất thiết Pháp như thật liễu tri lược quảng chi tướng 。 」 「世尊!云何地界真如相,云何水、火、風、空、識界真如相, 」 「Thế Tôn !vân hà địa giới chân như tướng ,vân hà thủy 、hỏa 、phong 、không 、thức giới chân như tướng , 諸菩薩摩訶薩如實了知而於中學, chư Bồ-Tát Ma-ha-tát như thật liễu tri nhi ư trung học , 於一切法如實了知略廣之相?」 「善現!地界真如無生無滅, ư nhất thiết Pháp như thật liễu tri lược quảng chi tướng ?」 「thiện hiện !địa giới chân như vô sanh vô diệt , 亦無住異而可施設, diệc vô trụ dị nhi khả thí thiết , 是名地界真如相;水、火、風、空、識界真如無生無滅,亦無住異而可施設, thị danh địa giới chân như tướng ;thủy 、hỏa 、phong 、không 、thức giới chân như vô sanh vô diệt ,diệc vô trụ dị nhi khả thí thiết , 是名水、火、風、空、識界真如相。 thị danh thủy 、hỏa 、phong 、không 、thức giới chân như tướng 。 諸菩薩摩訶薩如實了知當於中學, chư Bồ-Tát Ma-ha-tát như thật liễu tri đương ư trung học , 於一切法如實了知略廣之相。」 「世尊!云何無明真如相, ư nhất thiết Pháp như thật liễu tri lược quảng chi tướng 。」 「Thế Tôn !vân hà vô minh chân như tướng , 云何行、識、名色、六處、觸、受、愛、取、有、生、老死愁歎苦憂惱真如 vân hà hạnh/hành/hàng 、thức 、danh sắc 、lục xứ 、xúc 、thọ/thụ 、ái 、thủ 、hữu 、sanh 、lão tử sầu thán khổ ưu não chân như 相,諸菩薩摩訶薩如實了知而於中學, tướng ,chư Bồ-Tát Ma-ha-tát như thật liễu tri nhi ư trung học , 於一切法如實了知略廣之相?」 「善現!無明真如無 ư nhất thiết Pháp như thật liễu tri lược quảng chi tướng ?」 「thiện hiện !vô minh chân như vô 生無滅,亦無住異而可施設, sanh vô diệt ,diệc vô trụ dị nhi khả thí thiết , 是名無明真如相;行乃至老死愁歎苦憂惱真如無生無滅, thị danh vô minh chân như tướng ;hạnh/hành/hàng nãi chí lão tử sầu thán khổ ưu não chân như vô sanh vô diệt , 亦無住異而可施設, diệc vô trụ dị nhi khả thí thiết , 是名行乃至老死愁歎苦憂惱真如相。 thị danh hạnh/hành/hàng nãi chí lão tử sầu thán khổ ưu não chân như tướng 。 諸菩薩摩訶薩如實了知當於中學,於一切法如實了知略廣之相。 chư Bồ-Tát Ma-ha-tát như thật liễu tri đương ư trung học ,ư nhất thiết Pháp như thật liễu tri lược quảng chi tướng 。 」 「世尊!云何布施波羅蜜多真如相, 」 「Thế Tôn !vân hà bố thí Ba-la-mật đa chân như tướng , 云何淨戒、安忍、精進、靜慮、般若波羅蜜多真如相, vân hà tịnh giới 、an nhẫn 、tinh tấn 、tĩnh lự 、Bát-nhã Ba-la-mật đa chân như tướng , 諸菩薩摩訶薩如實了知而於中學, chư Bồ-Tát Ma-ha-tát như thật liễu tri nhi ư trung học , 於一切法如實了知略廣之相?」 「善現!布施波羅蜜多真如無生 ư nhất thiết Pháp như thật liễu tri lược quảng chi tướng ?」 「thiện hiện !bố thí Ba-la-mật đa chân như vô sanh 無滅,亦無住異而可施設, vô diệt ,diệc vô trụ dị nhi khả thí thiết , 是名布施波羅蜜多真如相;淨戒乃至般若波羅蜜多真如無 thị danh bố thí Ba-la-mật đa chân như tướng ;tịnh giới nãi chí Bát-nhã Ba-la-mật đa chân như vô 生無滅,亦無住異而可施設, sanh vô diệt ,diệc vô trụ dị nhi khả thí thiết , 是名淨戒乃至般若波羅蜜多真如相。 thị danh tịnh giới nãi chí Bát-nhã Ba-la-mật đa chân như tướng 。 諸菩薩摩訶薩如實了知當於中學, chư Bồ-Tát Ma-ha-tát như thật liễu tri đương ư trung học , 於一切法如實了知略廣之相。」 「世尊!云何內空真如相, ư nhất thiết Pháp như thật liễu tri lược quảng chi tướng 。」 「Thế Tôn !vân hà nội không chân như tướng , 云何外空、內外空、空空、大空、勝義空、有為空、無為空、畢竟空、無 vân hà ngoại không 、nội ngoại không 、không không 、đại không 、thắng nghĩa không 、hữu vi không 、vô vi/vì/vị không 、tất cánh không 、vô 際空、散空、無變異空、本性空、自相空、共相空、一 tế không 、tán không 、vô biến dị không 、bổn tánh không 、tự tướng không 、cộng tướng không 、nhất 切法空、不可得空、無性空、自性空、無性自性空 thiết pháp không 、bất khả đắc không 、Vô tánh không 、tự tánh không 、Vô tánh tự tánh không 真如相,諸菩薩摩訶薩如實了知而於中學, chân như tướng ,chư Bồ-Tát Ma-ha-tát như thật liễu tri nhi ư trung học , 於一切法如實了知略廣之相?」 「善現!內空真 ư nhất thiết Pháp như thật liễu tri lược quảng chi tướng ?」 「thiện hiện !nội không chân 如無生無滅,亦無住異而可施設, như vô sanh vô diệt ,diệc vô trụ dị nhi khả thí thiết , 是名內空真如相;外空乃至無性自性空真如無生無 thị danh nội không chân như tướng ;ngoại không nãi chí Vô tánh tự tánh không chân như vô sanh vô 滅,亦無住異而可施設, diệt ,diệc vô trụ dị nhi khả thí thiết , 是名外空乃至無性自性空真如相。 thị danh ngoại không nãi chí Vô tánh tự tánh không chân như tướng 。 諸菩薩摩訶薩如實了知當於中學,於一切法如實了知略廣之相。 chư Bồ-Tát Ma-ha-tát như thật liễu tri đương ư trung học ,ư nhất thiết Pháp như thật liễu tri lược quảng chi tướng 。 」 「世尊!云何真如真如相, 」 「Thế Tôn !vân hà chân như chân như tướng , 云何法界、法性、不虛妄性、不變異性、平等性、離生性、法定、法住、實際、虛空 vân hà Pháp giới 、pháp tánh 、bất hư vọng tánh 、bất biến dị tánh 、bình đẳng tánh 、ly sanh tánh 、pháp định 、pháp trụ 、thật tế 、hư không 界、不思議界真如相, giới 、bất tư nghị giới chân như tướng , 諸菩薩摩訶薩如實了知而於中學, chư Bồ-Tát Ma-ha-tát như thật liễu tri nhi ư trung học , 於一切法如實了知略廣之相?」「善現!真如真如無生無滅, ư nhất thiết Pháp như thật liễu tri lược quảng chi tướng ?」「thiện hiện !chân như chân như vô sanh vô diệt , 亦無住異而可施設, diệc vô trụ dị nhi khả thí thiết , 是名真如真如相;法界乃至不思議界真如無生無滅,亦無住異而可施設, thị danh chân như chân như tướng ;Pháp giới nãi chí bất tư nghị giới chân như vô sanh vô diệt ,diệc vô trụ dị nhi khả thí thiết , 是名法界乃至不思議界真如相。 thị danh Pháp giới nãi chí bất tư nghị giới chân như tướng 。 諸菩薩摩訶薩如實了知當於中學, chư Bồ-Tát Ma-ha-tát như thật liễu tri đương ư trung học , 於一切法如實了知略廣之相。」 「世尊!云何苦聖諦真如相, ư nhất thiết Pháp như thật liễu tri lược quảng chi tướng 。」 「Thế Tôn !vân hà khổ thánh đế chân như tướng , 云何集、滅、道聖諦真如相, vân hà tập 、diệt 、đạo Thánh đế chân như tướng , 諸菩薩摩訶薩如實了知而於中學, chư Bồ-Tát Ma-ha-tát như thật liễu tri nhi ư trung học , 於一切法如實了知略廣之相?」 「善現!苦聖諦真如無生無滅,亦無住異而可施設, ư nhất thiết Pháp như thật liễu tri lược quảng chi tướng ?」 「thiện hiện !khổ thánh đế chân như vô sanh vô diệt ,diệc vô trụ dị nhi khả thí thiết , 是名苦聖諦真如相;集、滅、道聖諦真如無生 thị danh khổ thánh đế chân như tướng ;tập 、diệt 、đạo Thánh đế chân như vô sanh 無滅,亦無住異而可施設, vô diệt ,diệc vô trụ dị nhi khả thí thiết , 是名集、滅、道聖諦真如相。諸菩薩摩訶薩如實了知當於中學, thị danh tập 、diệt 、đạo Thánh đế chân như tướng 。chư Bồ-Tát Ma-ha-tát như thật liễu tri đương ư trung học , 於一切法如實了知略廣之相。 ư nhất thiết Pháp như thật liễu tri lược quảng chi tướng 。 」 「世尊!云何四靜慮真如相,云何四無量、四無色定真如相, 」 「Thế Tôn !vân hà tứ tĩnh lự chân như tướng ,vân hà tứ vô lượng 、tứ vô sắc định chân như tướng , 諸菩薩摩訶薩如實了知而於中學, chư Bồ-Tát Ma-ha-tát như thật liễu tri nhi ư trung học , 於一切法如實了知略廣之相?」 「善現!四靜慮真如無 ư nhất thiết Pháp như thật liễu tri lược quảng chi tướng ?」 「thiện hiện !tứ tĩnh lự chân như vô 生無滅,亦無住異而可施設, sanh vô diệt ,diệc vô trụ dị nhi khả thí thiết , 是名四靜慮真如相;四無量、四無色定真如無生無滅, thị danh tứ tĩnh lự chân như tướng ;tứ vô lượng 、tứ vô sắc định chân như vô sanh vô diệt , 亦無住異而可施設, diệc vô trụ dị nhi khả thí thiết , 是名四無量、四無色定真如相。諸菩薩摩訶薩如實了知當於中學, thị danh tứ vô lượng 、tứ vô sắc định chân như tướng 。chư Bồ-Tát Ma-ha-tát như thật liễu tri đương ư trung học , 於一切法如實了知略廣之相。 ư nhất thiết Pháp như thật liễu tri lược quảng chi tướng 。 」「世尊!云何八解脫真如相, 」「Thế Tôn !vân hà bát giải thoát chân như tướng , 云何八勝處、九次第定、十遍處真如相, vân hà bát thắng xứ 、cửu thứ đệ định 、thập biến xứ chân như tướng , 諸菩薩摩訶薩如實了知而於中學, chư Bồ-Tát Ma-ha-tát như thật liễu tri nhi ư trung học , 於一切法如實了知略廣之相?」「善現!八解脫真如無生無滅, ư nhất thiết Pháp như thật liễu tri lược quảng chi tướng ?」「thiện hiện !bát giải thoát chân như vô sanh vô diệt , 亦無住異而可施設, diệc vô trụ dị nhi khả thí thiết , 是名八解脫真如相;八勝處、九次第定、十遍處真如無生無滅, thị danh bát giải thoát chân như tướng ;bát thắng xứ 、cửu thứ đệ định 、thập biến xứ chân như vô sanh vô diệt , 亦無住異而可施設,是名八勝處、九次第定、十遍處真如相。 diệc vô trụ dị nhi khả thí thiết ,thị danh bát thắng xứ 、cửu thứ đệ định 、thập biến xứ chân như tướng 。 諸菩薩摩訶薩如實了知當於中學, chư Bồ-Tát Ma-ha-tát như thật liễu tri đương ư trung học , 於一切法如實了知略廣之相。 ư nhất thiết Pháp như thật liễu tri lược quảng chi tướng 。 」 「世尊!云何四念住真如相, 」 「Thế Tôn !vân hà tứ niệm trụ chân như tướng , 云何四正斷、四神足、五根、五力、七等覺支、八聖道支真如相, vân hà tứ chánh đoạn 、tứ Thần túc 、ngũ căn 、ngũ lực 、thất đẳng giác chi 、bát thánh đạo chi chân như tướng , 諸菩薩摩訶薩如實了知而於中學, chư Bồ-Tát Ma-ha-tát như thật liễu tri nhi ư trung học , 於一切法如實了知略廣之相?」 「善現!四念住真如無生無滅, ư nhất thiết Pháp như thật liễu tri lược quảng chi tướng ?」 「thiện hiện !tứ niệm trụ chân như vô sanh vô diệt , 亦無住異而可施設, diệc vô trụ dị nhi khả thí thiết , 是名四念住真如相;四正斷乃至八聖道支真如無生無滅, thị danh tứ niệm trụ chân như tướng ;tứ chánh đoạn nãi chí bát thánh đạo chi chân như vô sanh vô diệt , 亦無住異而可施設,是名四正斷乃至八聖道支真如相。 diệc vô trụ dị nhi khả thí thiết ,thị danh tứ chánh đoạn nãi chí bát thánh đạo chi chân như tướng 。 諸菩薩摩訶薩如實了知當於中學, chư Bồ-Tát Ma-ha-tát như thật liễu tri đương ư trung học , 於一切法如實了知略廣之相。 ư nhất thiết Pháp như thật liễu tri lược quảng chi tướng 。 」 「世尊!云何空解脫門真如相,云何無相、無願解脫門真如相, 」 「Thế Tôn !vân hà không giải thoát môn chân như tướng ,vân hà vô tướng 、vô nguyện giải thoát môn chân như tướng , 諸菩薩摩訶薩如實了知而於中學, chư Bồ-Tát Ma-ha-tát như thật liễu tri nhi ư trung học , 於一切法如實了知略廣之相?」 「善現!空解脫門真 ư nhất thiết Pháp như thật liễu tri lược quảng chi tướng ?」 「thiện hiện !không giải thoát môn chân 如無生無滅,亦無住異而可施設, như vô sanh vô diệt ,diệc vô trụ dị nhi khả thí thiết , 是名空解脫門真如相;無相、無願解脫門真如無生無 thị danh không giải thoát môn chân như tướng ;vô tướng 、vô nguyện giải thoát môn chân như vô sanh vô 滅,亦無住異而可施設, diệt ,diệc vô trụ dị nhi khả thí thiết , 是名無相、無願解脫門真如相。 thị danh vô tướng 、vô nguyện giải thoát môn chân như tướng 。 諸菩薩摩訶薩如實了知當於中學,於一切法如實了知略廣之相。 chư Bồ-Tát Ma-ha-tát như thật liễu tri đương ư trung học ,ư nhất thiết Pháp như thật liễu tri lược quảng chi tướng 。 」「世尊!云何五眼真如相, 」「Thế Tôn !vân hà ngũ nhãn chân như tướng , 云何六神通真如相,諸菩薩摩訶薩如實了知而於中學, vân hà lục Thần thông chân như tướng ,chư Bồ-Tát Ma-ha-tát như thật liễu tri nhi ư trung học , 於一切法如實了知略廣之相?」 「善現!五眼真如 ư nhất thiết Pháp như thật liễu tri lược quảng chi tướng ?」 「thiện hiện !ngũ nhãn chân như 無生無滅,亦無住異而可施設, vô sanh vô diệt ,diệc vô trụ dị nhi khả thí thiết , 是名五眼真如相;六神通真如無生無滅, thị danh ngũ nhãn chân như tướng ;lục Thần thông chân như vô sanh vô diệt , 亦無住異而可施設,是名六神通真如相。 diệc vô trụ dị nhi khả thí thiết ,thị danh lục Thần thông chân như tướng 。 諸菩薩摩訶薩如實了知當於中學, chư Bồ-Tát Ma-ha-tát như thật liễu tri đương ư trung học , 於一切法如實了知略廣之相。」 「世尊!云何佛十力真如相, ư nhất thiết Pháp như thật liễu tri lược quảng chi tướng 。」 「Thế Tôn !vân hà Phật thập lực chân như tướng , 云何四無所畏、四無礙解、大慈、大悲、大喜、大捨、十八佛 vân hà tứ vô sở úy 、tứ vô ngại giải 、đại từ 、đại bi 、Đại hỉ 、đại xả 、thập bát Phật 不共法真如相, bất cộng pháp chân như tướng , 諸菩薩摩訶薩如實了知而於中學, chư Bồ-Tát Ma-ha-tát như thật liễu tri nhi ư trung học , 於一切法如實了知略廣之相?」 「善現!佛十力真如無生無滅, ư nhất thiết Pháp như thật liễu tri lược quảng chi tướng ?」 「thiện hiện !Phật thập lực chân như vô sanh vô diệt , 亦無住異而可施設, diệc vô trụ dị nhi khả thí thiết , 是名佛十力真如相;四無所畏乃至十八佛不共法真如無生無滅, thị danh Phật thập lực chân như tướng ;tứ vô sở úy nãi chí thập bát Phật bất cộng pháp chân như vô sanh vô diệt , 亦無住異而可施設, diệc vô trụ dị nhi khả thí thiết , 是名四無所畏乃至十八佛不共法真如相。諸菩薩摩訶薩如實了知當於中學, thị danh tứ vô sở úy nãi chí thập bát Phật bất cộng pháp chân như tướng 。chư Bồ-Tát Ma-ha-tát như thật liễu tri đương ư trung học , 於一切法如實了知略廣之相。 ư nhất thiết Pháp như thật liễu tri lược quảng chi tướng 。 」 「世尊!云何無忘失法真如相,云何恒住捨性真如相, 」 「Thế Tôn !vân hà vô vong thất pháp chân như tướng ,vân hà hằng trụ xả tánh chân như tướng , 諸菩薩摩訶薩如實了知而於中學, chư Bồ-Tát Ma-ha-tát như thật liễu tri nhi ư trung học , 於一切法如實了知略廣之相?」 「善現!無忘失法真如 ư nhất thiết Pháp như thật liễu tri lược quảng chi tướng ?」 「thiện hiện !vô vong thất pháp chân như 無生無滅,亦無住異而可施設, vô sanh vô diệt ,diệc vô trụ dị nhi khả thí thiết , 是名無忘失法真如相;恒住捨性真如無生無滅, thị danh vô vong thất pháp chân như tướng ;hằng trụ xả tánh chân như vô sanh vô diệt , 亦無住異而可施設,是名恒住捨性真如相。 diệc vô trụ dị nhi khả thí thiết ,thị danh hằng trụ xả tánh chân như tướng 。 諸菩薩摩訶薩如實了知當於中學, chư Bồ-Tát Ma-ha-tát như thật liễu tri đương ư trung học , 於一切法如實了知略廣之相。 ư nhất thiết Pháp như thật liễu tri lược quảng chi tướng 。 」 「世尊!云何一切智真如相,云何道相智、一切相智真如相, 」 「Thế Tôn !vân hà nhất thiết trí chân như tướng ,vân hà đạo tướng trí 、nhất thiết tướng trí chân như tướng , 諸菩薩摩訶薩如實了知而於中學, chư Bồ-Tát Ma-ha-tát như thật liễu tri nhi ư trung học , 於一切法如實了知略廣之相?」 「善現!一切智真如無生 ư nhất thiết Pháp như thật liễu tri lược quảng chi tướng ?」 「thiện hiện !nhất thiết trí chân như vô sanh 無滅,亦無住異而可施設, vô diệt ,diệc vô trụ dị nhi khả thí thiết , 是名一切智真如相;道相智、一切相智真如無生無滅, thị danh nhất thiết trí chân như tướng ;đạo tướng trí 、nhất thiết tướng trí chân như vô sanh vô diệt , 亦無住異而可施設, diệc vô trụ dị nhi khả thí thiết , 是名道相智、一切相智真如相。諸菩薩摩訶薩如實了知當於中學, thị danh đạo tướng trí 、nhất thiết tướng trí chân như tướng 。chư Bồ-Tát Ma-ha-tát như thật liễu tri đương ư trung học , 於一切法如實了知略廣之相。 ư nhất thiết Pháp như thật liễu tri lược quảng chi tướng 。 」 「世尊!云何一切陀羅尼門真如相, 」 「Thế Tôn !vân hà nhất thiết đà-la-ni môn chân như tướng , 云何一切三摩地門真如相,諸菩薩摩訶薩如實了知而於中學, vân hà nhất thiết tam ma địa môn chân như tướng ,chư Bồ-Tát Ma-ha-tát như thật liễu tri nhi ư trung học , 於一切法如實了知略廣之相?」 「善現!一切 ư nhất thiết Pháp như thật liễu tri lược quảng chi tướng ?」 「thiện hiện !nhất thiết 陀羅尼門真如無生無滅, đà-la-ni môn chân như vô sanh vô diệt , 亦無住異而可施設, diệc vô trụ dị nhi khả thí thiết , 是名一切陀羅尼門真如相;一切三摩地門真如無生無滅,亦無住異而可施設, thị danh nhất thiết đà-la-ni môn chân như tướng ;nhất thiết tam ma địa môn chân như vô sanh vô diệt ,diệc vô trụ dị nhi khả thí thiết , 是名一切三摩地門真如相。 thị danh nhất thiết tam ma địa môn chân như tướng 。 諸菩薩摩訶薩如實了知當於中學, chư Bồ-Tát Ma-ha-tát như thật liễu tri đương ư trung học , 於一切法如實了知略廣之相。」 「世尊!云何預流果真如相, ư nhất thiết Pháp như thật liễu tri lược quảng chi tướng 。」 「Thế Tôn !vân hà dự lưu quả chân như tướng , 云何一來、不還、阿羅漢果真如相, vân hà Nhất lai 、Bất hoàn 、A-la-hán quả chân như tướng , 諸菩薩摩訶薩如實了知而於中學, chư Bồ-Tát Ma-ha-tát như thật liễu tri nhi ư trung học , 於一切法如實了知略廣之相?」 「善現!預流果真如無生無滅, ư nhất thiết Pháp như thật liễu tri lược quảng chi tướng ?」 「thiện hiện !dự lưu quả chân như vô sanh vô diệt , 亦無住異而可施設, diệc vô trụ dị nhi khả thí thiết , 是名預流果真如相;一來、不還、阿羅漢果真如無生無滅, thị danh dự lưu quả chân như tướng ;Nhất lai 、Bất hoàn 、A-la-hán quả chân như vô sanh vô diệt , 亦無住異而可施設,是名一來、不還、阿羅漢果真如相。 diệc vô trụ dị nhi khả thí thiết ,thị danh Nhất lai 、Bất hoàn 、A-la-hán quả chân như tướng 。 諸菩薩摩訶薩如實了知當於中學, chư Bồ-Tát Ma-ha-tát như thật liễu tri đương ư trung học , 於一切法如實了知略廣之相。 ư nhất thiết Pháp như thật liễu tri lược quảng chi tướng 。 」 「世尊!云何獨覺菩提真如相,諸菩薩摩訶薩如實了知而於中學, 」 「Thế Tôn !vân hà độc giác Bồ-đề chân như tướng ,chư Bồ-Tát Ma-ha-tát như thật liễu tri nhi ư trung học , 於一切法如實了知略廣之相?」 「善現!獨覺菩 ư nhất thiết Pháp như thật liễu tri lược quảng chi tướng ?」 「thiện hiện !độc giác bồ 提真如無生無滅,亦無住異而可施設, Đề chân như vô sanh vô diệt ,diệc vô trụ dị nhi khả thí thiết , 是名獨覺菩提真如相。 thị danh độc giác Bồ-đề chân như tướng 。 諸菩薩摩訶薩如實了知當於中學,於一切法如實了知略廣之相。 chư Bồ-Tát Ma-ha-tát như thật liễu tri đương ư trung học ,ư nhất thiết Pháp như thật liễu tri lược quảng chi tướng 。 」「世尊!云何一切菩薩摩訶薩行真如相, 」「Thế Tôn !vân hà nhất thiết Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng chân như tướng , 諸菩薩摩訶薩如實了知而於中學, chư Bồ-Tát Ma-ha-tát như thật liễu tri nhi ư trung học , 於一切法如實了知略廣之相?」 「善現!一切菩薩摩訶 ư nhất thiết Pháp như thật liễu tri lược quảng chi tướng ?」 「thiện hiện !nhất thiết Bồ Tát Ma-ha 薩行真如無生無滅,亦無住異而可施設, tát hạnh/hành/hàng chân như vô sanh vô diệt ,diệc vô trụ dị nhi khả thí thiết , 是名一切菩薩摩訶薩行真如相。 thị danh nhất thiết Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng chân như tướng 。 諸菩薩摩訶薩如實了知當於中學, chư Bồ-Tát Ma-ha-tát như thật liễu tri đương ư trung học , 於一切法如實了知略廣之相。 ư nhất thiết Pháp như thật liễu tri lược quảng chi tướng 。 」 「世尊!云何諸佛無上正等菩提真如相,諸菩薩摩訶薩如實了知而於中學, 」 「Thế Tôn !vân hà chư Phật Vô thượng chánh đẳng bồ-đề chân như tướng ,chư Bồ-Tát Ma-ha-tát như thật liễu tri nhi ư trung học , 於一切法如實了知略廣之相?」 「善現!諸佛 ư nhất thiết Pháp như thật liễu tri lược quảng chi tướng ?」 「thiện hiện !chư Phật 無上正等菩提真如無生無滅, Vô thượng chánh đẳng bồ-đề chân như vô sanh vô diệt , 亦無住異而可施設,是名諸佛無上正等菩提真如相。 diệc vô trụ dị nhi khả thí thiết ,thị danh chư Phật Vô thượng chánh đẳng bồ-đề chân như tướng 。 諸菩薩摩訶薩如實了知當於中學, chư Bồ-Tát Ma-ha-tát như thật liễu tri đương ư trung học , 於一切法如實了知略廣之相。 ư nhất thiết Pháp như thật liễu tri lược quảng chi tướng 。 「復次, 「phục thứ , 善現!若菩薩摩訶薩如實了知色實際相,如實了知受、想、行、識實際相, thiện hiện !nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát như thật liễu tri sắc thật tế tướng ,như thật liễu tri thọ/thụ 、tưởng 、hạnh/hành/hàng 、thức thật tế tướng , 是菩薩摩訶薩於一切法如實了知略廣之相。 thị Bồ-Tát Ma-ha-tát ư nhất thiết Pháp như thật liễu tri lược quảng chi tướng 。  「善現!若菩薩摩訶薩如實了知眼處實際相,  「thiện hiện !nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát như thật liễu tri nhãn xứ/xử thật tế tướng , 如實了知耳、鼻、舌、身、意處實際相, như thật liễu tri nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý xứ thật tế tướng , 是菩薩摩訶薩於一切法如實了知略廣之相。 thị Bồ-Tát Ma-ha-tát ư nhất thiết Pháp như thật liễu tri lược quảng chi tướng 。  「善現!若菩薩摩訶薩如實了知色處實際相,  「thiện hiện !nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát như thật liễu tri sắc xử thật tế tướng , 如實了知聲、香、味、觸、法處實際相, như thật liễu tri thanh 、hương 、vị 、xúc 、Pháp xứ thật tế tướng , 是菩薩摩訶薩於一切法如實了知略廣之相。 thị Bồ-Tát Ma-ha-tát ư nhất thiết Pháp như thật liễu tri lược quảng chi tướng 。  「善現!若菩薩摩訶薩如實了知眼界實際相,  「thiện hiện !nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát như thật liễu tri nhãn giới thật tế tướng , 如實了知耳、鼻、舌、身、意界實際相, như thật liễu tri nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý giới thật tế tướng , 是菩薩摩訶薩於一切法如實了知略廣之相。 thị Bồ-Tát Ma-ha-tát ư nhất thiết Pháp như thật liễu tri lược quảng chi tướng 。  「善現!若菩薩摩訶薩如實了知色界實際相,  「thiện hiện !nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát như thật liễu tri sắc giới thật tế tướng , 如實了知聲、香、味、觸、法界實際相, như thật liễu tri thanh 、hương 、vị 、xúc 、Pháp giới thật tế tướng , 是菩薩摩訶薩於一切法如實了知略廣之相。 thị Bồ-Tát Ma-ha-tát ư nhất thiết Pháp như thật liễu tri lược quảng chi tướng 。  「善現!若菩薩摩訶薩如實了知眼識界實際相,  「thiện hiện !nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát như thật liễu tri nhãn thức giới thật tế tướng , 如實了知耳、鼻、舌、身、意識界實際相, như thật liễu tri nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý thức giới thật tế tướng , 是菩薩摩訶薩於一切法如實了知略廣之相。 thị Bồ-Tát Ma-ha-tát ư nhất thiết Pháp như thật liễu tri lược quảng chi tướng 。  「善現!若菩薩摩訶薩如實了知眼觸實際相,  「thiện hiện !nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát như thật liễu tri nhãn xúc thật tế tướng , 如實了知耳、鼻、舌、身、意觸實際相, như thật liễu tri nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý xúc thật tế tướng , 是菩薩摩訶薩於一切法如實了知略廣之相。 thị Bồ-Tát Ma-ha-tát ư nhất thiết Pháp như thật liễu tri lược quảng chi tướng 。  「善現!若菩薩摩訶薩如實了知眼觸為緣所生諸受實際相,  「thiện hiện !nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát như thật liễu tri nhãn xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ thật tế tướng , 如實了知耳、鼻、舌、身、意觸為緣所生諸受實際相, như thật liễu tri nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ thật tế tướng , 是菩薩摩訶薩於一切法如實了知略廣之相。 thị Bồ-Tát Ma-ha-tát ư nhất thiết Pháp như thật liễu tri lược quảng chi tướng 。  「善現!若菩薩摩訶薩如實了知地界實際相,  「thiện hiện !nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát như thật liễu tri địa giới thật tế tướng , 如實了知水、火、風、空、識界實際相, như thật liễu tri thủy 、hỏa 、phong 、không 、thức giới thật tế tướng , 是菩薩摩訶薩於一切法如實了知略廣之相。 thị Bồ-Tát Ma-ha-tát ư nhất thiết Pháp như thật liễu tri lược quảng chi tướng 。  「善現!若菩薩摩訶薩如實了知無明實際相,  「thiện hiện !nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát như thật liễu tri vô minh thật tế tướng , 如實了知行、識、名色、六處、觸、受、愛、取、有、生、老死愁歎苦憂惱實 như thật liễu tri hạnh/hành/hàng 、thức 、danh sắc 、lục xứ 、xúc 、thọ/thụ 、ái 、thủ 、hữu 、sanh 、lão tử sầu thán khổ ưu não thật 際相, tế tướng , 是菩薩摩訶薩於一切法如實了知略廣之相。 thị Bồ-Tát Ma-ha-tát ư nhất thiết Pháp như thật liễu tri lược quảng chi tướng 。  「善現!若菩薩摩訶薩如實了知布施波羅蜜多實際相,  「thiện hiện !nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát như thật liễu tri bố thí Ba-la-mật đa thật tế tướng , 如實了知淨戒、安忍、精進、靜慮、般若波羅蜜多實際相, như thật liễu tri tịnh giới 、an nhẫn 、tinh tấn 、tĩnh lự 、Bát-nhã Ba-la-mật đa thật tế tướng , 是菩薩摩訶薩於一切法如實了知略廣之相。 thị Bồ-Tát Ma-ha-tát ư nhất thiết Pháp như thật liễu tri lược quảng chi tướng 。  「善現!若菩薩摩訶薩如實了知內空實際相,  「thiện hiện !nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát như thật liễu tri nội không thật tế tướng , 如實了知外空、內外空、空空、大空、勝義空、有為空、無為空、 như thật liễu tri ngoại không 、nội ngoại không 、không không 、đại không 、thắng nghĩa không 、hữu vi không 、vô vi/vì/vị không 、 畢竟空、無際空、散空、無變異空、本性空、自相空、 tất cánh không 、vô tế không 、tán không 、vô biến dị không 、bổn tánh không 、tự tướng không 、 共相空、一切法空、不可得空、無性空、自性空、無 cộng tướng không 、nhất thiết pháp không 、bất khả đắc không 、Vô tánh không 、tự tánh không 、vô 性自性空實際相, tánh tự tánh không thật tế tướng , 是菩薩摩訶薩於一切法如實了知略廣之相。 thị Bồ-Tát Ma-ha-tát ư nhất thiết Pháp như thật liễu tri lược quảng chi tướng 。  「善現!若菩薩摩訶薩如實了知真如實際相,  「thiện hiện !nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát như thật liễu tri chân như thật tế tướng , 如實了知法界、法性、不虛妄性、不變異性、平等性、離生性、法定、法住、 như thật liễu tri Pháp giới 、pháp tánh 、bất hư vọng tánh 、bất biến dị tánh 、bình đẳng tánh 、ly sanh tánh 、pháp định 、pháp trụ 、 實際、虛空界、不思議界實際相, thật tế 、hư không giới 、bất tư nghị giới thật tế tướng , 是菩薩摩訶薩於一切法如實了知略廣之相。 thị Bồ-Tát Ma-ha-tát ư nhất thiết Pháp như thật liễu tri lược quảng chi tướng 。  「善現!若菩薩摩訶薩如實了知苦聖諦實際相,  「thiện hiện !nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát như thật liễu tri khổ thánh đế thật tế tướng , 如實了知集、滅、道聖諦實際相, như thật liễu tri tập 、diệt 、đạo Thánh đế thật tế tướng , 是菩薩摩訶薩於一切法如實了知略廣之相。 thị Bồ-Tát Ma-ha-tát ư nhất thiết Pháp như thật liễu tri lược quảng chi tướng 。  「善現!若菩薩摩訶薩如實了知四靜慮實際相,  「thiện hiện !nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát như thật liễu tri tứ tĩnh lự thật tế tướng , 如實了知四無量、四無色定實際相, như thật liễu tri tứ vô lượng 、tứ vô sắc định thật tế tướng , 是菩薩摩訶薩於一切法如實了知略廣之相。 thị Bồ-Tát Ma-ha-tát ư nhất thiết Pháp như thật liễu tri lược quảng chi tướng 。  「善現!若菩薩摩訶薩如實了知八解脫實際相,  「thiện hiện !nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát như thật liễu tri bát giải thoát thật tế tướng , 如實了知八勝處、九次第定、十遍處實際相, như thật liễu tri bát thắng xứ 、cửu thứ đệ định 、thập biến xứ thật tế tướng , 是菩薩摩訶薩於一切法如實了知略廣之相。 thị Bồ-Tát Ma-ha-tát ư nhất thiết Pháp như thật liễu tri lược quảng chi tướng 。  「善現!若菩薩摩訶薩如實了知四念住實際相,  「thiện hiện !nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát như thật liễu tri tứ niệm trụ thật tế tướng , 如實了知四正斷、四神足、五根、五力、七等覺支、八聖 như thật liễu tri tứ chánh đoạn 、tứ Thần túc 、ngũ căn 、ngũ lực 、thất đẳng giác chi 、bát thánh 道支實際相, đạo chi thật tế tướng , 是菩薩摩訶薩於一切法如實了知略廣之相。 thị Bồ-Tát Ma-ha-tát ư nhất thiết Pháp như thật liễu tri lược quảng chi tướng 。  「善現!若菩薩摩訶薩如實了知空解脫門實際相,  「thiện hiện !nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát như thật liễu tri không giải thoát môn thật tế tướng , 如實了知無相、無願解脫門實際相, như thật liễu tri vô tướng 、vô nguyện giải thoát môn thật tế tướng , 是菩薩摩訶薩於一切法如實了知略廣之相。 thị Bồ-Tát Ma-ha-tát ư nhất thiết Pháp như thật liễu tri lược quảng chi tướng 。  「善現!若菩薩摩訶薩如實了知五眼實際相,如實了知六神通實際相,  「thiện hiện !nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát như thật liễu tri ngũ nhãn thật tế tướng ,như thật liễu tri lục Thần thông thật tế tướng , 是菩薩摩訶薩於一切法如實了知略廣之 thị Bồ-Tát Ma-ha-tát ư nhất thiết Pháp như thật liễu tri lược quảng chi 相。 tướng 。  「善現!若菩薩摩訶薩如實了知佛十力實際相,  「thiện hiện !nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát như thật liễu tri Phật thập lực thật tế tướng , 如實了知四無所畏、四無礙解、大慈、大悲、大喜、大捨、十八佛不共法實際相, như thật liễu tri tứ vô sở úy 、tứ vô ngại giải 、đại từ 、đại bi 、Đại hỉ 、đại xả 、thập bát Phật bất cộng pháp thật tế tướng , 是菩薩摩訶薩於一切法如實了知略廣之相。 thị Bồ-Tát Ma-ha-tát ư nhất thiết Pháp như thật liễu tri lược quảng chi tướng 。  「善現!若菩薩摩訶薩如實了知無忘失法實際相,  「thiện hiện !nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát như thật liễu tri vô vong thất pháp thật tế tướng , 如實了知恒住捨性實際相, như thật liễu tri hằng trụ xả tánh thật tế tướng , 是菩薩摩訶薩於一切法如實了知略廣之相。 thị Bồ-Tát Ma-ha-tát ư nhất thiết Pháp như thật liễu tri lược quảng chi tướng 。  「善現!若菩薩摩訶薩如實了知一切智實際相,  「thiện hiện !nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát như thật liễu tri nhất thiết trí thật tế tướng , 如實了知道相智、一切相智實際相, như thật liễu tri đạo tướng trí 、nhất thiết tướng trí thật tế tướng , 是菩薩摩訶薩於一切法如實了知略廣之相。 thị Bồ-Tát Ma-ha-tát ư nhất thiết Pháp như thật liễu tri lược quảng chi tướng 。  「善現!若菩薩摩訶薩如實了知一切陀羅尼門實際相,  「thiện hiện !nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát như thật liễu tri nhất thiết đà-la-ni môn thật tế tướng , 如實了知一切三摩地門實際相, như thật liễu tri nhất thiết tam ma địa môn thật tế tướng , 是菩薩摩訶薩於一切法如實了知略廣之相。 thị Bồ-Tát Ma-ha-tát ư nhất thiết Pháp như thật liễu tri lược quảng chi tướng 。  「善現!若菩薩摩訶薩如實了知預流果實際相,  「thiện hiện !nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát như thật liễu tri dự lưu quả thật tế tướng , 如實了知一來、不還、阿羅漢果實際相, như thật liễu tri Nhất lai 、Bất hoàn 、A-la-hán quả thật tế tướng , 是菩薩摩訶薩於一切法如實了知略廣之相。 thị Bồ-Tát Ma-ha-tát ư nhất thiết Pháp như thật liễu tri lược quảng chi tướng 。  「善現!若菩薩摩訶薩如實了知獨覺菩提實際相,  「thiện hiện !nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát như thật liễu tri độc giác Bồ-đề thật tế tướng , 是菩薩摩訶薩於一切法如實了知略廣之相。 thị Bồ-Tát Ma-ha-tát ư nhất thiết Pháp như thật liễu tri lược quảng chi tướng 。 「善現!若菩薩摩訶薩如實了知一切菩薩摩 「thiện hiện !nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát như thật liễu tri nhất thiết Bồ Tát ma 訶薩行實際相, ha tát hạnh/hành/hàng thật tế tướng , 是菩薩摩訶薩於一切法如實了知略廣之相。 thị Bồ-Tát Ma-ha-tát ư nhất thiết Pháp như thật liễu tri lược quảng chi tướng 。  「善現!若菩薩摩訶薩如實了知諸佛無上正等菩提實際相,  「thiện hiện !nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát như thật liễu tri chư Phật Vô thượng chánh đẳng bồ-đề thật tế tướng , 是菩薩摩訶薩於一切法如實了知略廣之相。 thị Bồ-Tát Ma-ha-tát ư nhất thiết Pháp như thật liễu tri lược quảng chi tướng 。 」爾時, 」nhĩ thời , 具壽善現白佛言:「世尊!云何色實際相,云何受、想、行、識實際相, cụ thọ thiện hiện bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !vân hà sắc thật tế tướng ,vân hà thọ/thụ 、tưởng 、hạnh/hành/hàng 、thức thật tế tướng , 諸菩薩摩訶薩如實了知而於中學, chư Bồ-Tát Ma-ha-tát như thật liễu tri nhi ư trung học , 於一切法如實了知略廣之相?」 佛言:「善現!無色際是名色實際相, ư nhất thiết Pháp như thật liễu tri lược quảng chi tướng ?」 Phật ngôn :「thiện hiện !vô sắc tế thị danh sắc thật tế tướng , 無受、想、行、識際是名受、想、行、識實際相, thị cố 、tưởng 、hạnh/hành/hàng 、thức tế thị danh thọ/thụ 、tưởng 、hạnh/hành/hàng 、thức thật tế tướng , 諸菩薩摩訶薩如實了知當於中學, chư Bồ-Tát Ma-ha-tát như thật liễu tri đương ư trung học , 於一切法如實了知略廣之相。」 「世尊!云何眼處實際相, ư nhất thiết Pháp như thật liễu tri lược quảng chi tướng 。」 「Thế Tôn !vân hà nhãn xứ/xử thật tế tướng , 云何耳、鼻、舌、身、意處實際相, vân hà nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý xứ thật tế tướng , 諸菩薩摩訶薩如實了知而於中學, chư Bồ-Tát Ma-ha-tát như thật liễu tri nhi ư trung học , 於一切法如實了知略廣之相?」 「善現!無眼處際是名眼處實際相, ư nhất thiết Pháp như thật liễu tri lược quảng chi tướng ?」 「thiện hiện !vô nhãn xứ/xử tế thị danh nhãn xứ/xử thật tế tướng , 無耳、鼻、舌、身、意處際是名耳、鼻、舌、身、意處實際 vô nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý xứ tế thị danh nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý xứ thật tế 相,諸菩薩摩訶薩如實了知當於中學, tướng ,chư Bồ-Tát Ma-ha-tát như thật liễu tri đương ư trung học , 於一切法如實了知略廣之相。 ư nhất thiết Pháp như thật liễu tri lược quảng chi tướng 。 」 「世尊!云何色處實際相,云何聲、香、味、觸、法處實際相, 」 「Thế Tôn !vân hà sắc xử thật tế tướng ,vân hà thanh 、hương 、vị 、xúc 、Pháp xứ thật tế tướng , 諸菩薩摩訶薩如實了知而於中學, chư Bồ-Tát Ma-ha-tát như thật liễu tri nhi ư trung học , 於一切法如實了知略廣之相?」 「善現!無色處際是名色處 ư nhất thiết Pháp như thật liễu tri lược quảng chi tướng ?」 「thiện hiện !vô sắc xứ/xử tế thị danh sắc xử 實際相, thật tế tướng , 無聲、香、味、觸、法處際是名聲、香、味、觸、法處實際相, vô thanh 、hương 、vị 、xúc 、Pháp xứ tế thị danh thanh 、hương 、vị 、xúc 、Pháp xứ thật tế tướng , 諸菩薩摩訶薩如實了知當於中學,於一切法如實了知略廣之相。 chư Bồ-Tát Ma-ha-tát như thật liễu tri đương ư trung học ,ư nhất thiết Pháp như thật liễu tri lược quảng chi tướng 。 」 「世尊!云何眼界實際相, 」 「Thế Tôn !vân hà nhãn giới thật tế tướng , 云何耳、鼻、舌、身、意界實際相,諸菩薩摩訶薩如實了知而於中學, vân hà nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý giới thật tế tướng ,chư Bồ-Tát Ma-ha-tát như thật liễu tri nhi ư trung học , 於一切法如實了知略廣之相?」 「善現!無眼界際 ư nhất thiết Pháp như thật liễu tri lược quảng chi tướng ?」 「thiện hiện !vô nhãn giới tế 是名眼界實際相, thị danh nhãn giới thật tế tướng , 無耳、鼻、舌、身、意界際是名耳、鼻、舌、身、意界實際相, vô nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý giới tế thị danh nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý giới thật tế tướng , 諸菩薩摩訶薩如實了知當於中學, chư Bồ-Tát Ma-ha-tát như thật liễu tri đương ư trung học , 於一切法如實了知略廣之相。」 「世尊!云何色界實際相, ư nhất thiết Pháp như thật liễu tri lược quảng chi tướng 。」 「Thế Tôn !vân hà sắc giới thật tế tướng , 云何聲、香、味、觸、法界實際相, vân hà thanh 、hương 、vị 、xúc 、Pháp giới thật tế tướng , 諸菩薩摩訶薩如實了知而於中學, chư Bồ-Tát Ma-ha-tát như thật liễu tri nhi ư trung học , 於一切法如實了知略廣之相?」 「善現!無色界際是名色界實際相, ư nhất thiết Pháp như thật liễu tri lược quảng chi tướng ?」 「thiện hiện !vô sắc giới tế thị danh sắc giới thật tế tướng , 無聲、香、味、觸、法界際是名聲、香、味、觸、法界實際相, vô thanh 、hương 、vị 、xúc 、Pháp giới tế thị danh thanh 、hương 、vị 、xúc 、Pháp giới thật tế tướng , 諸菩薩摩訶薩如實了知當於中學, chư Bồ-Tát Ma-ha-tát như thật liễu tri đương ư trung học , 於一切法如實了知略廣之相。」 「世尊!云何眼識界實際相, ư nhất thiết Pháp như thật liễu tri lược quảng chi tướng 。」 「Thế Tôn !vân hà nhãn thức giới thật tế tướng , 云何耳、鼻、舌、身、意識界實際相, vân hà nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý thức giới thật tế tướng , 諸菩薩摩訶薩如實了知而於中學, chư Bồ-Tát Ma-ha-tát như thật liễu tri nhi ư trung học , 於一切法如實了知略廣之相?」 「善現!無眼識界際是名眼識界實際 ư nhất thiết Pháp như thật liễu tri lược quảng chi tướng ?」 「thiện hiện !vô nhãn thức giới tế thị danh nhãn thức giới thật tế 相, tướng , 無耳、鼻、舌、身、意識界際是名耳、鼻、舌、身、意識界實際相, vô nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý thức giới tế thị danh nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý thức giới thật tế tướng , 諸菩薩摩訶薩如實了知當於中學,於一切法如實了知略廣之相。 chư Bồ-Tát Ma-ha-tát như thật liễu tri đương ư trung học ,ư nhất thiết Pháp như thật liễu tri lược quảng chi tướng 。 」 「世尊!云何眼觸實際相, 」 「Thế Tôn !vân hà nhãn xúc thật tế tướng , 云何耳、鼻、舌、身、意觸實際相,諸菩薩摩訶薩如實了知而於中學, vân hà nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý xúc thật tế tướng ,chư Bồ-Tát Ma-ha-tát như thật liễu tri nhi ư trung học , 於一切法如實了知略廣之相?」 「善現!無眼觸際是 ư nhất thiết Pháp như thật liễu tri lược quảng chi tướng ?」 「thiện hiện !vô nhãn xúc tế thị 名眼觸實際相, danh nhãn xúc thật tế tướng , 無耳、鼻、舌、身、意觸際是名耳、鼻、舌、身、意觸實際相, vô nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý xúc tế thị danh nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý xúc thật tế tướng , 諸菩薩摩訶薩如實了知當於中學,於一切法如實了知略廣之相。 chư Bồ-Tát Ma-ha-tát như thật liễu tri đương ư trung học ,ư nhất thiết Pháp như thật liễu tri lược quảng chi tướng 。 」「世尊!云何眼觸為緣所生諸受實際相, 」「Thế Tôn !vân hà nhãn xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ thật tế tướng , 云何耳、鼻、舌、身、意觸為緣所生諸受實際相, vân hà nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ thật tế tướng , 諸菩薩摩訶薩如實了知而於中學, chư Bồ-Tát Ma-ha-tát như thật liễu tri nhi ư trung học , 於一切法如實了知略廣之相?」 「善現!無眼觸為緣所生 ư nhất thiết Pháp như thật liễu tri lược quảng chi tướng ?」 「thiện hiện !vô nhãn xúc vi/vì/vị duyên sở sanh 諸受際是名眼觸為緣所生諸受實際相, chư thọ/thụ tế thị danh nhãn xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ thật tế tướng , 無耳、鼻、舌、身、意觸為緣所生諸受際是名耳、鼻、舌、 vô nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ tế thị danh nhĩ 、tỳ 、thiệt 、 身、意觸為緣所生諸受實際相, thân 、ý xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ thật tế tướng , 諸菩薩摩訶薩如實了知當於中學, chư Bồ-Tát Ma-ha-tát như thật liễu tri đương ư trung học , 於一切法如實了知略廣之相。」 「世尊!云何地界實際相, ư nhất thiết Pháp như thật liễu tri lược quảng chi tướng 。」 「Thế Tôn !vân hà địa giới thật tế tướng , 云何水、火、風、空、識界實際相, vân hà thủy 、hỏa 、phong 、không 、thức giới thật tế tướng , 諸菩薩摩訶薩如實了知而於中學, chư Bồ-Tát Ma-ha-tát như thật liễu tri nhi ư trung học , 於一切法如實了知略廣之相?」「善現!無地界際是名地界實際相, ư nhất thiết Pháp như thật liễu tri lược quảng chi tướng ?」「thiện hiện !vô địa giới tế thị danh địa giới thật tế tướng , 無水、火、風、空、識界際是名水、火、風、空、識界實際相, vô thủy 、hỏa 、phong 、không 、thức giới tế thị danh thủy 、hỏa 、phong 、không 、thức giới thật tế tướng , 諸菩薩摩訶薩如實了知當於中學, chư Bồ-Tát Ma-ha-tát như thật liễu tri đương ư trung học , 於一切法如實了知略廣之相。 ư nhất thiết Pháp như thật liễu tri lược quảng chi tướng 。 」 「世尊!云何無明實際相, 」 「Thế Tôn !vân hà vô minh thật tế tướng , 云何行、識、名色、六處、觸、受、愛、取、有、生、老死愁歎苦憂惱實際相, vân hà hạnh/hành/hàng 、thức 、danh sắc 、lục xứ 、xúc 、thọ/thụ 、ái 、thủ 、hữu 、sanh 、lão tử sầu thán khổ ưu não thật tế tướng , 諸菩薩摩訶薩如實了知而於中學, chư Bồ-Tát Ma-ha-tát như thật liễu tri nhi ư trung học , 於一切法如實了知略廣之相?」「善現!無無明際是名無明實際相, ư nhất thiết Pháp như thật liễu tri lược quảng chi tướng ?」「thiện hiện !vô vô minh tế thị danh vô minh thật tế tướng , 無行乃至老死愁歎苦憂惱際是名行乃至老死愁歎 vô hạnh/hành/hàng nãi chí lão tử sầu thán khổ ưu não tế thị danh hạnh/hành/hàng nãi chí lão tử sầu thán 苦憂惱實際相, khổ ưu não thật tế tướng , 諸菩薩摩訶薩如實了知當於中學,於一切法如實了知略廣之相。 chư Bồ-Tát Ma-ha-tát như thật liễu tri đương ư trung học ,ư nhất thiết Pháp như thật liễu tri lược quảng chi tướng 。 」大般若波羅蜜多經卷第三百五十七 」Đại Bát-Nhã Ba-La-Mật Đa Kinh quyển đệ tam bách ngũ thập thất ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Wed Oct 1 20:25:18 2008 ============================================================